2012年3月7日 星期三

今天一不小心寫好多

[短訊]


The politics of economic reform

The bees get busy

In the months before leadership change, the battle over economic reform is heating up. Two articles look at the politics of the debate, and a blueprint for change


隨著中國政權即將轉移給年輕的一代,改革派(?姑且稱之)也蠢蠢欲動。他們聯合中國人民銀行(?)、某智庫(DRC)和World bank推出的報告希望能促進勞動力的流動、農地產權和公營事業私有化。李克強與World bank頭頭相談甚歡。人民日報同時刊登了鄧小平在向市場經濟靠攏改革前夕的南方之旅二十周年紀念文章,似乎與改革的聲浪(?)相呼應。然而既得利益者也不甘示弱(?)地摩拳擦掌準備迎戰(喂),而另一媒體則引述某學術咖的話說,改革者除了要應付既得利益者的靠北壓力,對此毫無興趣的社會大眾更可能是另一障礙。想當年1990胡溫上台的時候大家也充滿期待阿,那時候還有要進WTO的外力幫助,現在啥都沒有呢,中國的改革派要更加努力才行,啾咪。^_<*


果然寫隔壁鄰居的文章比較有感覺比較好翻譯(???)。


"Few analysts expect Chinese leaders suddenly to start adopting the reforms that the central bank, World Bank and the DRC suggest. But in recent weeks there have been signs that reformers are trying to influence the policy choices facing the incoming leadership. " 不太懂為什麼這裡要用but


我發現他很喜歡用ebbed as,某期望隨著什麼漸漸衰退之類的
consolidate 鞏固(政權)也蠻常出現的


vested interests 既得利益者:
Meanwhile, the vested interests are already preparing to defend their turf.
既得利益者準備好要捍衛他們的草皮了!turf 其實就是地盤的意思。


grip 緊咬、掌握
impediment 阻礙
intrigue 陰謀策劃
tirade 長篇的激烈發言


[今天]


跟盧卡斯約會,原來星巴克今年買一送一要消費同一品項。
民主化是個議題嗎?所占比重多大?有哪些因素影響統一或獨立?
經濟衰退可能會造成極權的統治危機。中國要處理的是嚴重的貧富不均。
統戰或許在經濟文化上是成功的(我的臆測),但總統直選是政治上統一最大的阻礙。
吳聰敏表示:「不要用楷體。不要用楷體。不要用楷體。」
昨日與梁某聊天小心得:Seize the day. 可能會覺得迷惘但還是要把握當下把手上每一件事做好。就算不喜歡,做好了仍也會有成就感、或許會造就明天的機會,因為不知道以後會怎樣,把現在處理好會讓以後更順利。忽然懂了。

沒有留言:

張貼留言